(みず)

おみず
noun
water (polite form)
1. water (polite/soft form); a glass of water
The polite/softened version of (みず) ('water'), formed by prefixing the honorific お. Especially common in service contexts (restaurants, cafes, hospitals), in women's speech, and when speaking to children. The meaning is the same as (みず), but the tone is more courteous or gentle.
(みず)をください。
Water, please. / Could I have some water?
(みず)のおかわりはいかがですか。
Would you like a refill of water?
(くすり)をお(みず)一緒(いっしょ)()んでください。
Please take the medicine with water.
レストランに(はい)るとすぐにお(みず)とおしぼりを()してくれた。
As soon as we entered the restaurant, they brought us water and a hot towel.

The honorific prefix お + (みず). Semantically identical to (みず) but with a softer, more polite tone. This お-prefixed form is so well established that some speakers use it by default in everyday conversation.

USAGE:

  • Standard in restaurants and cafes on both the customer and staff sides: お(みず)をください ('some water, please'), お(みず)のおかわり ('a water refill').
  • Common in women's speech and when speaking with children, conveying gentleness or care.
  • Often seen on printed menus and service-industry signage, where お(みず) is the default term.
  • In some contexts — especially in healthcare or etiquette — お(みず) specifically implies cold water, contrasting with お() ('hot water').

COMMON COLLOCATIONS:

  • (みず)をください: water, please
  • (みず)一杯(いっぱい): a glass of water
  • (みず)()む: to drink water
  • (みず)()ぐ: to pour water
  • (みず)のおかわり: a refill of water

SIMILAR WORDS:

  • (みず): water — the plain, unmarked form; appropriate in most contexts
  • (): hot water — paired with お(みず) in service language
  • ()や: cold water (a more traditional service term, still used in some restaurants)
  • ミネラルウォーター: mineral/bottled water

REGISTER:

  • Polite and neutral-to-feminine. Men also use it freely, especially in restaurants or when speaking politely.
  • Removing the お makes the speech more direct: (みず)をくれ ('gimme some water') is blunt and male-coded.