(まね)きにあずかる

おまねきにあずかる
expression
to be kindly invited; to receive an invitation (humble/formal)
1. to be kindly invited; to receive an invitation — a formal, humble way of acknowledging that one has been invited by the addressee or by a person the speaker respects
A set phrase combining お(まね)き ('invitation', with the honorific prefix お) and あずかる ('to be granted, to partake of [something offered]', used humbly to receive a favor). Speakers use it to gratefully acknowledge having been invited somewhere, treating the invitation itself as a favor extended to them. Common in formal speeches, thank-you remarks at weddings, parties, and official gatherings.
(まね)きにあずかりまして、ありがとうございます。
Thank you very much for kindly inviting me.
本日(ほんじつ)はお(まね)きにあずかり、光栄(こうえい)(ぞん)じます。
It is an honor to have been invited today.
このたびは結婚披露宴(けっこんひろうえん)にお(まね)きにあずかり、(まこと)にありがとうございます。
Thank you so very much for inviting me to this wedding reception.

A formal, humble set phrase used by a guest to acknowledge the host's invitation with gratitude. The あずかる here carries its humble meaning of 'to be granted' or 'to receive (something favorable)'.

USAGE:

  • Most at home as the opening line of a formal thank-you speech, a toast, or a polite email reply.
  • Often continues with ありがとうございます}, {光栄(こうえい)(ぞん)じます, or a similar polite expression of gratitude.
  • Not used in casual speech; among friends, plain ()んでくれてありがとう or (まね)いてくれてありがとう is used instead.
  • The speaker places themselves below the host, so this phrase is appropriate when the host is a superior, client, or honored acquaintance, or when the setting itself (wedding, ceremony) calls for formal speech.

COMMON COLLOCATIONS:

  • (まね)きにあずかり、ありがとうございます: thank you for the invitation
  • (まね)きにあずかり、光栄(こうえい)(ぞん)じます: I am honored to have been invited
  • 本日(ほんじつ)はお(まね)きにあずかり: today, being kindly invited (opening of a formal speech)
  • ()(あま)るお(まね)きにあずかる: to receive an invitation beyond what one deserves (very humble)

SIMILAR WORDS:

  • 招待(しょうたい)される: to be invited — plain, neutral equivalent.
  • (まね)きいただく: to be (kindly) invited — humble, but slightly less formal than あずかる; very common in business and formal writing.
  • 招待(しょうたい)にあずかる: synonymous variant using the Sino-Japanese noun 招待(しょうたい); equally formal.
  • ()ばれする: to be invited over (to someone's home) — softer, more colloquial.

REGISTER:
Humble, formal (謙譲語(けんじょうご)). Used by adults in formal public and professional settings; inappropriate in casual conversation.