(はなし)()

はなしをもる
expression
to exaggerate a story; to embellish
1. to exaggerate a story; to embellish; to make something sound more impressive
To add extra details or dramatic elements to a story to make it more interesting or impressive than what actually happened. Common in casual conversation, especially among younger speakers.
また(はなし)()ってるでしょう。
You're exaggerating again, aren't you?
ちょっと(はなし)()っただけだよ。
I just exaggerated a little.
(かれ)はいつも(はなし)()るから、半分(はんぶん)くらいに()いておいたほうがいい。
He always exaggerates, so you should only take about half of what he says seriously.
SNSでは(はなし)()(ひと)(おお)い。
On social media, there are a lot of people who embellish their stories.

A casual, modern expression meaning to exaggerate or embellish when telling a story. The verb ()る here comes from the idea of "piling on" or "heaping up" — adding more than what actually happened. Very common in everyday conversation, particularly among younger people.

COMMON PATTERNS:

  • (はなし)()りすぎる: to exaggerate too much
  • ()った(はなし): an exaggerated story
  • ちょっと()ってない?: aren't you exaggerating a bit?
  • ()ってるでしょ: you're exaggerating, right?

SIMILAR WORDS:

  • (おお)げさに()う: to say in an exaggerated way — more neutral, less playful than ()
  • 誇張(こちょう)する: to exaggerate — formal, used in writing and academic contexts
  • ()ひれをつける: to add embellishments — older expression with the same meaning, literally "to add fins and tail"

REGISTER:
Informal and colloquial. Common in spoken Japanese, texting, and social media. Would feel out of place in formal writing or business settings, where 誇張(こちょう)する is preferred.