(おめいばんかい)

おめいばんかい
noun
redeeming one's reputation; clearing one's name
Conjugation
AffirmativeNegative
Present汚名挽回(おめいばんかい)する汚名挽回(おめいばんかい)しない
Present polite汚名挽回(おめいばんかい)します汚名挽回(おめいばんかい)しません
Past汚名挽回(おめいばんかい)した汚名挽回(おめいばんかい)しなかった
Past polite汚名挽回(おめいばんかい)しました汚名挽回(おめいばんかい)しませんでした
て form汚名挽回(おめいばんかい)して汚名挽回(おめいばんかい)しなくて
ている present汚名挽回(おめいばんかい)している汚名挽回(おめいばんかい)していない
ている polite汚名挽回(おめいばんかい)しています汚名挽回(おめいばんかい)していません
ている past汚名挽回(おめいばんかい)していた汚名挽回(おめいばんかい)していなかった
ている past polite汚名挽回(おめいばんかい)していました汚名挽回(おめいばんかい)していませんでした
Conditional ば汚名挽回(おめいばんかい)すれば汚名挽回(おめいばんかい)しなければ
Conditional たら汚名挽回(おめいばんかい)したら汚名挽回(おめいばんかい)しなかったら
Volitional汚名挽回(おめいばんかい)しよう
Volitional polite汚名挽回(おめいばんかい)しましょう
Potential汚名挽回(おめいばんかい)できる汚名挽回(おめいばんかい)できない
Passive汚名挽回(おめいばんかい)される汚名挽回(おめいばんかい)されない
Causative汚名挽回(おめいばんかい)させる汚名挽回(おめいばんかい)させない
Imperative汚名挽回(おめいばんかい)しろ汚名挽回(おめいばんかい)するな
1. redeeming one's reputation; clearing one's name; restoring one's honor
Recovering from a damaged reputation through subsequent good performance or actions. Despite being technically a misuse of 挽回(ばんかい) (which means to recover something good), this phrase is widely used and accepted in modern Japanese.
今度(こんど)こそ汚名挽回(おめいばんかい)したい。
This time, I want to redeem my reputation.
前回(ぜんかい)失敗(しっぱい)汚名挽回(おめいばんかい)のために、(かれ)必死(ひっし)練習(れんしゅう)した。
He practiced desperately to redeem himself after his previous failure.
チームは連敗(れんぱい)評判(ひょうばん)()としたが、決勝戦(けっしょうせん)での勝利(しょうり)見事(みごと)汚名挽回(おめいばんかい)()たした。
The team's reputation suffered from a losing streak, but they brilliantly redeemed themselves with a victory in the final.

Composed of 汚名(おめい) (bad reputation, dishonor) and 挽回(ばんかい) (recovery, retrieval). This phrase is famously debated among language purists: strictly speaking, 挽回(ばんかい) means "to recover" something lost, so 汚名挽回(おめいばんかい) could be misread as "recovering one's bad reputation" (the opposite of the intended meaning). The prescriptively correct form is 汚名返上(おめいへんじょう) (casting off one's bad name) or 名誉挽回(めいよばんかい) (recovering one's honor). However, 汚名挽回(おめいばんかい) is so widely used that most dictionaries now accept it.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 汚名挽回(おめいばんかい)する: to redeem one's reputation
  • 汚名挽回(おめいばんかい)()たす: to accomplish redemption of one's name
  • 汚名挽回(おめいばんかい)機会(きかい): a chance to redeem oneself
  • 汚名挽回(おめいばんかい)目指(めざ)す: to aim to restore one's reputation

SIMILAR WORDS:

  • 汚名返上(おめいへんじょう): clearing one's name — prescriptively the "correct" form; means to cast off a bad reputation
  • 名誉挽回(めいよばんかい): recovering one's honor — prescriptively correct; recovers the positive thing (honor) rather than the negative (disgrace)
  • 雪辱(せつじょく): avenging a defeat, vindication — focuses on overcoming a specific past loss or humiliation
  • 起死回生(きしかいせい): turning the tables, a dramatic comeback — a more dramatic four-character compound for making a stunning recovery