(じごほうこく)

じごほうこく
noun, suru verb
after-the-fact report; reporting after the fact
Conjugation
AffirmativeNegative
Present事後報告(じごほうこく)する事後報告(じごほうこく)しない
Present polite事後報告(じごほうこく)します事後報告(じごほうこく)しません
Past事後報告(じごほうこく)した事後報告(じごほうこく)しなかった
Past polite事後報告(じごほうこく)しました事後報告(じごほうこく)しませんでした
て form事後報告(じごほうこく)して事後報告(じごほうこく)しなくて
ている present事後報告(じごほうこく)している事後報告(じごほうこく)していない
ている polite事後報告(じごほうこく)しています事後報告(じごほうこく)していません
ている past事後報告(じごほうこく)していた事後報告(じごほうこく)していなかった
ている past polite事後報告(じごほうこく)していました事後報告(じごほうこく)していませんでした
Conditional ば事後報告(じごほうこく)すれば事後報告(じごほうこく)しなければ
Conditional たら事後報告(じごほうこく)したら事後報告(じごほうこく)しなかったら
Volitional事後報告(じごほうこく)しよう
Volitional polite事後報告(じごほうこく)しましょう
Potential事後報告(じごほうこく)できる事後報告(じごほうこく)できない
Passive事後報告(じごほうこく)される事後報告(じごほうこく)されない
Causative事後報告(じごほうこく)させる事後報告(じごほうこく)させない
Imperative事後報告(じごほうこく)しろ事後報告(じごほうこく)するな
1. after-the-fact report; reporting after the fact
Notifying or reporting something to the relevant person or authority after it has already happened, rather than seeking prior approval or giving advance notice.
事後報告(じごほうこく)になってすみません。
Sorry for telling you after the fact.
上司(じょうし)事後報告(じごほうこく)したら(おこ)られた。
I reported it to my boss after the fact and got scolded.
今回(こんかい)事後報告(じごほうこく)(かま)いませんが、次回(じかい)からは事前(じぜん)相談(そうだん)してください。
This time it's fine to report after the fact, but from next time please consult in advance.

Commonly used in workplaces and personal relationships when someone acts first and reports later. Often carries an apologetic or slightly negative nuance, since the listener is informed only after the decision or action is already complete.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 事後報告(じごほうこく)になる: to end up being an after-the-fact report
  • 事後報告(じごほうこく)する: to report after the fact
  • 事後報告(じごほうこく)()ませる: to get by with an after-the-fact report
  • 事後報告(じごほうこく)(もう)(わけ)ない: sorry for the after-the-fact report

CONTRASTING TERMS:

  • 事前報告(じぜんほうこく): advance report — reporting before an action
  • 事前(じぜん)承認(しょうにん): prior approval — getting permission before acting
  • 中間報告(ちゅうかんほうこく): interim report — reporting during a process

USAGE:
In Japanese workplace culture, where 報告(ほうこく)連絡(れんらく)相談(そうだん) (ほうれんそう, the practice of reporting, contacting, and consulting) is highly valued, 事後報告(じごほうこく) can imply a lapse in communication. The phrase 事後報告(じごほうこく)になってすみません is a standard apologetic formula.