(わかげ)(いた)

わかげのいたり
expression
youthful indiscretion; folly of youth
1. youthful indiscretion; folly of youth
A reckless or foolish act committed because of the impulsiveness and inexperience of youth.
あれは若気(��かげ)(いた)りだった。
That was a youthful indiscretion.
若気(わかげ)(��た)りで大学(だいがく)中退(ちゅうたい)してしまった。
In the folly of youth, I dropped out of college.
(いま)になって(おも)えば、あの(とき)行動(こうどう)若気(わかげ)(いた)りだったと反省(はんせい)している。
Looking back now, I regret that what I did back then was the folly of youth.

An idiomatic expression used to look back on past mistakes with a sense of self-deprecation or wry acceptance. It implies that the mistake was driven by youthful energy, overconfidence, or naivety rather than malice.

The word 若気(わかげ) refers to youthful spirit or impulsiveness, and 至り(いたり) means "the height of" or "the extreme of," so the expression literally means "the extreme of youthful spirit."

USAGE:
Almost always used retrospectively — the speaker has matured and is reflecting on a past action. It carries a tone of mild embarrassment rather than deep regret. Often preceded by あれは or followed by だった.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 若気(わかげ)(いた)りだった: it was a youthful indiscretion
  • 若気(わかげ)��(いた)りで〜してしまった: ended up doing ~ out of youthful folly
  • ���気(わかげ)(いた)りと()えば若気(わかげ)(いた)り: if you call it youthful folly, that's what it was

SIMILAR EXPRESSIONS:

  • 血気(けっき)にはやる: to be hot-blooded and impulsive (describes the state, not a past reflection)
  • 後悔(こうかい): regret (more general and serious in tone)