(こなごな)になる

こなごなになる
expression
to shatter; to smash to pieces; to be broken into fragments
1. to shatter; to smash to pieces; to be broken into fragments
to shatter; to smash to pieces; to be broken into fragments
グラスが()ちて粉々(こなごな)になった。
The glass fell and shattered.
地震(じしん)(まど)ガラスが粉々(こなごな)(くだ)けた。
The window glass was smashed to pieces by the earthquake.
花瓶(かびん)(ゆか)()としたら粉々(こなごな)になってしまった。
I dropped the vase on the floor and it shattered into pieces.
2. to be shattered; to be completely destroyed (hopes, dreams, confidence)
to be shattered; to be completely destroyed (hopes, dreams, confidence)
(ゆめ)粉々(こなごな)になった。
My dream was shattered.
信頼(しんらい)粉々(こなごな)(くず)れた。
Trust was completely destroyed.
一生懸命(いっしょうけんめい)(きず)()げたものが、一瞬(いっしゅん)粉々(こなごな)になってしまった。
What I had built up so painstakingly was shattered in an instant.

Describes something breaking into many small pieces or fragments. The word 粉々(こなごな) (from (こな), powder) emphasizes that the breaking is thorough and complete. Used both literally for physical objects and figuratively for abstract things like dreams and trust.

USAGE:

  • 粉々(こなごな)になる: to shatter (intransitive)
  • 粉々(こなごな)にする: to smash to pieces (transitive)
  • 粉々(こなごな)(くだ)ける / (くだ)く: to crush to pieces

COMMON COLLOCATIONS:

  • 粉々(こなごな)()れる: to break into pieces
  • 粉々(こなごな)(くだ)く: to crush into fragments
  • 粉々(こなごな)(こわ)す: to smash to pieces

SIMILAR WORDS:

  • バラバラになる: to fall apart; to come to pieces — implies separating into distinct pieces, while 粉々(こなごな) suggests finer, more complete destruction
  • (くだ)ける: to break; to be crushed — the act of breaking apart, while 粉々(こなごな) describes the resulting state of being in fragments