苦労する
くろうする
noun, suru verb
to have trouble; to struggle; to go through hardship
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 苦労する | 苦労しない |
| Present polite | 苦労します | 苦労しません |
| Past | 苦労した | 苦労しなかった |
| Past polite | 苦労しました | 苦労しませんでした |
| て form | 苦労して | 苦労しなくて |
| ている present | 苦労している | 苦労していない |
| ている polite | 苦労しています | 苦労していません |
| ている past | 苦労していた | 苦労していなかった |
| ている past polite | 苦労していました | 苦労していませんでした |
| Conditional ば | 苦労すれば | 苦労しなければ |
| Conditional たら | 苦労したら | 苦労しなかったら |
| Volitional | 苦労しよう | — |
| Volitional polite | 苦労しましょう | — |
| Potential | 苦労できる | 苦労できない |
| Passive | 苦労される | 苦労されない |
| Causative | 苦労させる | 苦労させない |
| Imperative | 苦労しろ | 苦労するな |
1.
to have trouble; to struggle; to go through hardship
To experience difficulty, suffering, or hardship in accomplishing something or in life circumstances.
子育てに苦労している。
I'm struggling with raising children.
母は一人で苦労して私を育てた。
My mother raised me on her own through hardship.
日本語の敬語には苦労させられる。
Japanese honorific language gives me no end of trouble.
若い頃の苦労は買ってでもせよ。
Seek out hardship while you are young. (proverb)
An extremely common word in everyday Japanese. Implies sustained difficulty rather than a single moment of trouble. The noun 苦労 alone is also very frequent. Can express both sympathy and respect for someone's efforts.
COMMON COLLOCATIONS:
- 苦労が絶えない: to have no end of troubles
- ご苦労さま: thanks for your hard work (used toward subordinates)
- 苦労人: a person who has been through hardship
- 苦労が報われる: one's efforts are rewarded
- 苦労を掛ける: to cause someone trouble
USAGE NOTE:
ご苦労さま is typically used by a superior to a subordinate. Saying it to a boss or senior would be impolite. Use お疲れさま instead when speaking to equals or superiors.
SIMILAR WORDS:
- 困る: to be troubled — focuses on being in a bind, not long-term suffering
- 悩む: to worry — focuses on mental anguish and indecision
- 努力する: to make an effort — positive emphasis on trying hard, not on suffering