()()わせる

めをあわせる
expression, verb-ichidan
to make eye contact
Conjugation
AffirmativeNegative
Present()()わせる()()わせない
Present polite()()わせます()()わせません
Past()()わせた()()わせなかった
Past polite()()わせました()()わせませんでした
て form()()わせて()()わせなくて
ている present()()わせている()()わせていない
ている polite()()わせています()()わせていません
ている past()()わせていた()()わせていなかった
ている past polite()()わせていました()()わせていませんでした
Conditional ば()()わせれば()()わせなければ
Conditional たら()()わせたら()()わせなかったら
Volitional()()わせよう
Volitional polite()()わせましょう
Potential()()わせられる()()わせられない
Passive()()わせられる()()わせられない
Causative()()わせさせる()()わせさせない
Imperative()()わせろ()()わせるな
1. to make eye contact; to meet someone's eyes
To look directly into another person's eyes, either deliberately or accidentally.
彼女(かのじょ)()()わせた。
I made eye contact with her.
()ずかしくて()()わせられなかった。
I was too embarrassed to make eye contact.
先生(せんせい)(はな)しているときは、きちんと()()わせて()きましょう。
When the teacher is speaking, listen properly while making eye contact.

Describes the act of looking directly at someone's eyes, whether intentional or accidental. Often appears in negative forms to express avoidance of eye contact due to shyness, guilt, or discomfort.

COMMON PATTERNS:

  • ()()わせない: to avoid eye contact
  • ()()わせられない: to be unable to make eye contact
  • ()()わせようとしない: to not try to make eye contact

SIMILAR EXPRESSIONS:

  • ()()う: eyes meet (spontaneous, not deliberate) — emphasizes the accidental or mutual aspect
  • ()つめる: to gaze at, to stare — implies sustained looking, not just a moment of eye contact
  • ()をそらす: to look away, to avert one's eyes — the opposite action

CULTURAL NOTE:
In Japanese culture, prolonged direct eye contact can feel confrontational or uncomfortable, especially with superiors. Moderate eye contact is preferred in conversation, and avoiding eye contact is not always interpreted as dishonesty the way it might be in Western cultures.