目を合わせる
めをあわせる
expression, verb-ichidan
to make eye contact
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 目を合わせる | 目を合わせない |
| Present polite | 目を合わせます | 目を合わせません |
| Past | 目を合わせた | 目を合わせなかった |
| Past polite | 目を合わせました | 目を合わせませんでした |
| て form | 目を合わせて | 目を合わせなくて |
| ている present | 目を合わせている | 目を合わせていない |
| ている polite | 目を合わせています | 目を合わせていません |
| ている past | 目を合わせていた | 目を合わせていなかった |
| ている past polite | 目を合わせていました | 目を合わせていませんでした |
| Conditional ば | 目を合わせれば | 目を合わせなければ |
| Conditional たら | 目を合わせたら | 目を合わせなかったら |
| Volitional | 目を合わせよう | — |
| Volitional polite | 目を合わせましょう | — |
| Potential | 目を合わせられる | 目を合わせられない |
| Passive | 目を合わせられる | 目を合わせられない |
| Causative | 目を合わせさせる | 目を合わせさせない |
| Imperative | 目を合わせろ | 目を合わせるな |
1.
to make eye contact; to meet someone's eyes
To look directly into another person's eyes, either deliberately or accidentally.
彼女と目を合わせた。
I made eye contact with her.
恥ずかしくて目を合わせられなかった。
I was too embarrassed to make eye contact.
先生が話しているときは、きちんと目を合わせて聞きましょう。
When the teacher is speaking, listen properly while making eye contact.
Describes the act of looking directly at someone's eyes, whether intentional or accidental. Often appears in negative forms to express avoidance of eye contact due to shyness, guilt, or discomfort.
COMMON PATTERNS:
- 目を合わせない: to avoid eye contact
- 目を合わせられない: to be unable to make eye contact
- 目を合わせようとしない: to not try to make eye contact
SIMILAR EXPRESSIONS:
- 目が合う: eyes meet (spontaneous, not deliberate) — emphasizes the accidental or mutual aspect
- 見つめる: to gaze at, to stare — implies sustained looking, not just a moment of eye contact
- 目をそらす: to look away, to avert one's eyes — the opposite action
CULTURAL NOTE:
In Japanese culture, prolonged direct eye contact can feel confrontational or uncomfortable, especially with superiors. Moderate eye contact is preferred in conversation, and avoiding eye contact is not always interpreted as dishonesty the way it might be in Western cultures.