(せき)(はず)

せきをはずす
expression
to leave one's seat; to step away
1. to leave one's seat; to step away temporarily
Used when someone temporarily leaves their desk, seat, or position, typically in a workplace or meeting setting. Implies the absence is brief and the person will return.
田中(たなか)(いま)(せき)(はず)しております。
Tanaka is away from his desk at the moment.
ちょっと(せき)(はず)してもいいですか。
May I step away for a moment?
会議(かいぎ)途中(とちゅう)(きゅう)電話(でんわ)(はい)り、(せき)(はず)さなければならなかった。
An urgent call came in during the meeting, and I had to step away.

A standard business and workplace expression. When answering phones on behalf of a colleague, the polite form (せき)(はず)しております is one of the most common phrases used in Japanese offices. The expression implies a temporary absence — the person has not left for the day.

COMMON PATTERNS:

  • (せき)(はず)しております: is away from their desk (humble/polite, for phone calls)
  • ちょっと(せき)(はず)す: to step away briefly
  • 少々(しょうしょう)(せき)(はず)します: I'll step away for a moment (polite)

USAGE:

  • Primarily used in office and meeting contexts
  • On the phone: used to explain a colleague's temporary absence without giving details
  • In meetings: used to excuse oneself briefly

SIMILAR WORDS:

  • 中座(ちゅうざ)する: to leave in the middle (of a meeting or gathering) — more formal, often implies leaving a social event
  • 離席(りせき)する: to leave one's seat — a more formal, written alternative