思いやる
おもいやる
verb
to sympathize with; to be considerate of; to show compassion for
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 思いやる | 思いやらない |
| Present polite | 思いやります | 思いやりません |
| Past | 思いやった | 思いやらなかった |
| Past polite | 思いやりました | 思いやりませんでした |
| て form | 思いやって | 思いやらなくて |
| ている present | 思いやっている | 思いやっていない |
| ている polite | 思いやっています | 思いやっていません |
| ている past | 思いやっていた | 思いやっていなかった |
| ている past polite | 思いやっていました | 思いやっていませんでした |
| Conditional ば | 思いやれば | 思いやらなければ |
| Conditional たら | 思いやったら | 思いやらなかったら |
| Volitional | 思いやろう | — |
| Volitional polite | 思いやりましょう | — |
| Potential | 思いやれる | 思いやれない |
| Passive | 思いやられる | 思いやられない |
| Causative | 思いやらせる | 思いやらせない |
| Imperative | 思いやれ | 思いやるな |
1.
to sympathize with; to empathize with; to show compassion for someone's situation
To imagine another person's feelings or circumstances and respond with kindness and understanding. Emphasizes emotional empathy rather than mere politeness.
相手の気持ちを思いやる。
To be considerate of the other person's feelings.
病気の友人を思いやって手紙を書いた。
I wrote a letter out of concern for my sick friend.
他人を思いやることができる人は、周りから信頼される。
A person who can show compassion for others earns the trust of those around them.
A compound verb from 思う (to think) + やる (to give/send). The やる component carries the nuance of directing one's thoughts toward someone else. The noun form 思いやり (consideration, compassion) is even more commonly used and is considered a core Japanese cultural value.
TRANSITIVITY:
Transitive. Takes を to mark the person being empathized with.
COMMON COLLOCATIONS:
- 相手を思いやる: to be considerate of the other person
- 他人を思いやる: to show compassion for others
- 思いやりのある人: a considerate/compassionate person
- 思いやりに欠ける: to lack consideration
SIMILAR WORDS:
- 気を遣う: to be attentive; to show concern — focuses on adjusting one's behavior, not emotional empathy
- 同情する: to sympathize — can imply pity, which 思いやる does not
- 労る: to show kindness to; to care for — implies concrete acts of care, especially for the weak or ill