あやかる
あやかる
verb
to share in someone's good fortune; to be blessed by association
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | あやかる | あやからない |
| Present polite | あやかります | あやかりません |
| Past | あやかった | あやからなかった |
| Past polite | あやかりました | あやかりませんでした |
| て form | あやかって | あやからなくて |
| ている present | あやかっている | あやかっていない |
| ている polite | あやかっています | あやかっていません |
| ている past | あやかっていた | あやかっていなかった |
| ている past polite | あやかっていました | あやかっていませんでした |
| Conditional ば | あやかれば | あやからなければ |
| Conditional たら | あやかったら | あやからなかったら |
| Volitional | あやかろう | — |
| Volitional polite | あやかりましょう | — |
| Potential | あやかれる | あやかれない |
| Passive | あやかられる | あやかられない |
| Causative | あやからせる | あやからせない |
| Imperative | あやかれ | あやかるな |
1.
to share in someone's good fortune; to be blessed by association; to benefit from another's luck or success
To receive good luck, success, or blessings through association with or imitation of someone or something fortunate. Often used when naming children after successful people or when hoping to gain luck from a prosperous person or place.
有名な人にあやかって名前を付けた。
They named the child after a famous person, hoping for good fortune.
先輩の成功にあやかりたい。
I'd like to share in my senior's success.
縁起のいい神社にお参りして、御利益にあやかろうとした。
I visited a shrine known for good luck, hoping to be blessed by its divine power.
A uniquely Japanese concept rooted in the cultural belief that good fortune can be shared or transferred through association. Commonly appears in contexts of naming (choosing auspicious names), visiting shrines, or aspiring to emulate someone successful.
The particle に marks the person or thing whose fortune one hopes to share.
TRANSITIVITY:
Intransitive. Takes に to mark the source of good fortune.
COMMON COLLOCATIONS:
- 〜にあやかる: to share in ~'s good fortune
- 名前にあやかる: to be named after (for good luck)
- あやかりたい: I'd like to share in that good fortune
- 御利益にあやかる: to benefit from divine grace
CULTURAL NOTE:
Naming children after successful historical figures, athletes, or fictional characters in hopes that the child will share their fortune is a long-standing Japanese practice. The phrase 〜にあやかって名付ける is very common in this context.