(こきょう)(はな)れる

こきょうをはなれる
expression
to leave one's hometown; to leave one's birthplace
1. to leave one's hometown; to leave the place where one grew up
Describes the significant life event of departing from one's birthplace or childhood home, usually to live elsewhere. Carries an emotional weight suggesting the difficulty of leaving behind familiar surroundings and connections.
十八歳(じゅうはっさい)故郷(こきょう)(はな)れた。
I left my hometown at age eighteen.
大学(だいがく)進学(しんがく)のために故郷(こきょう)(はな)れる若者(わかもの)(おお)い。
Many young people leave their hometowns to attend university.
故郷(こきょう)(はな)れてもう二十年(にじゅうねん)になるが、時々(ときどき)(なつ)かしくなる。
It's been twenty years since I left my hometown, but I sometimes feel nostalgic.

故郷(こきょう) can also be read as ふるさと, which has a warmer, more nostalgic tone. The expression carries emotional significance in Japanese culture, where hometown connections (地元(じもと)) remain important throughout life. Leaving one's hometown is a common theme in literature, songs, and coming-of-age narratives.

In Japan, many young people leave rural hometowns for cities like Tokyo or Osaka for education or work, making this expression relevant to discussions of rural depopulation (過疎化(かそか)) and urban migration.

COMMON PATTERNS:

  • 故郷(こきょう)(はな)れて〜(ねん): ~ years since leaving one's hometown
  • 故郷(こきょう)(はな)れて()らす: to live away from one's hometown

SIMILAR EXPRESSIONS:

  • 地元(じもと)()る: to leave one's local area — more casual and less emotional
  • 実家(じっか)()る: to leave one's parents' home — focuses on the physical household, not the region
  • 田舎(いなか)()る: to leave the countryside — specifies rural origin