(こま)かいことを()

こまかいことをいう
expression
to nitpick; to be fussy about details
1. to nitpick; to be fussy about details; to split hairs
To point out or complain about small, trivial matters. Often used with a mildly negative nuance, implying that the person is being overly particular or pedantic about things that don't really matter.
そんな(こま)かいことを()わないで。
Don't be so nitpicky.
(かれ)はいつも(こま)かいことを()うので、(まわ)りから(きら)われている。
He's always nitpicking, so people around him don't like him.
(こま)かいことを()うようだけど、書類(しょるい)日付(ひづけ)間違(まちが)っているよ。
I don't mean to nitpick, but the date on the document is wrong.

A common set phrase built from (こま)かい (detailed, fine) + こと (things) + を + ()う (to say). The expression is used both to criticize someone for being overly particular and as a self-deprecating hedge when pointing something out oneself.

The hedge pattern (こま)かいことを()うようだけど... (I don't mean to nitpick, but...) is very common in workplace settings and polite conversation when one needs to raise a minor issue without seeming difficult.

COMMON PATTERNS:

  • (こま)かいことを()わないで: don't nitpick
  • (こま)かいことを()うようだけど: I don't mean to nitpick, but...
  • (こま)かいことばかり()う: to always nitpick
  • (こま)かいことを()()す: to start nitpicking

SIMILAR WORDS:

  • (くち)うるさい: nagging; fussy — describes a person who habitually criticizes
  • 重箱(じゅうばこ)(すみ)をつつく: to poke at the corners of a stacked box — to nitpick obsessively (more emphatic)
  • 些細(ささい)なことにこだわる: to fixate on trivial matters — neutral phrasing