1.
please help yourself; please eat/drink
An honorific expression used when offering food or drink to someone of higher social status or to a guest. It is the honorific form of 食べる and 飲む, and is commonly heard in restaurants, formal dining, and hospitality settings.
どうぞお召し上がりください。
Please help yourself.
お料理ができました。温かいうちにお召し上がりください。
The food is ready. Please eat it while it's warm.
店員が「お飲み物はお召し上がりになりますか」と聞いた。
The server asked, "Would you like something to drink?"
こちらのケーキ、ぜひお召し上がりになってみてください。
Please do try this cake.
The honorific form of 食べる and 飲む, used when politely offering food or beverages. The base verb 召し上がる is itself an honorific verb, and adding お〜ください or お〜になる raises the politeness further.
COMMON PATTERNS:
- お召し上がりください: please eat/drink (standard polite offering)
- お召し上がりになりますか: would you like to eat/drink? (polite question)
- お召し上がりになってください: please go ahead and eat/drink
USAGE:
Heard frequently in restaurants, at formal meals, and in hospitality contexts. Flight attendants, hotel staff, and shop clerks use it routinely. It covers both eating and drinking — there is no separate honorific distinction.
SIMILAR WORDS:
- 食べてください: please eat — neutral polite, not honorific
- 飲んでください: please drink — neutral polite, not honorific
- いただく: humble form of eating/drinking — used about oneself, not when offering to others