()わりよければすべてよし

おわりよければすべてよし
expression
all's well that ends well
1. all's well that ends well
A proverb meaning that as long as the final outcome is good, any difficulties or problems along the way can be forgiven or forgotten.
()わりよければすべてよしだ。
All's well that ends well.
途中(とちゅう)いろいろあったけど、()わりよければすべてよしだよ。
There were various things along the way, but all's well that ends well.
失敗(しっぱい)もあったが、最後(さいご)成功(せいこう)した。()わりよければすべてよしということだ。
There were failures, but it succeeded in the end. All's well that ends well, as they say.

A well-known Japanese proverb equivalent to the English "all's well that ends well." The structure breaks down as: ()わり (ending) + よければ (if good) + すべて (everything) + よし (is good).

USAGE:
Used to console or encourage after a difficult process that ultimately turned out well. Often said with a sense of relief when looking back on hardships. Can also be used to brush off complaints about methods when the final result is satisfactory.

VARIATIONS:

  • ()わりよければ(すべ)てよし: same proverb with kanji for すべて
  • ()わり()ければ(すべ)()し: fully kanji version

RELATED PROVERBS:

  • 果報(かほう)()()て: good things come to those who wait
  • ()いては(こと)仕損(しそん)じる: haste makes waste — conveys the opposite lesson about process mattering