格好つける
かっこうつける
expression, verb-ichidan
to show off; to try to look cool
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 格好つける | 格好つけない |
| Present polite | 格好つけます | 格好つけません |
| Past | 格好つけた | 格好つけなかった |
| Past polite | 格好つけました | 格好つけませんでした |
| て form | 格好つけて | 格好つけなくて |
| ている present | 格好つけている | 格好つけていない |
| ている polite | 格好つけています | 格好つけていません |
| ている past | 格好つけていた | 格好つけていなかった |
| ている past polite | 格好つけていました | 格好つけていませんでした |
| Conditional ば | 格好つければ | 格好つけなければ |
| Conditional たら | 格好つけたら | 格好つけなかったら |
| Volitional | 格好つけよう | — |
| Volitional polite | 格好つけましょう | — |
| Potential | 格好つけられる | 格好つけられない |
| Passive | 格好つけられる | 格好つけられない |
| Causative | 格好つけさせる | 格好つけさせない |
| Imperative | 格好つけろ | 格好つけるな |
1.
to show off; to try to look cool; to put on airs
To deliberately behave or dress in a way intended to impress others, often with the implication of being somewhat vain or pretentious.
そんなに格好つけなくていいよ。
You don't have to show off like that.
彼は女の子の前だと格好つけたがる。
He likes to show off in front of girls.
格好つけないで、素直に助けてって言えばいいのに。
Instead of trying to look cool, you should just be honest and ask for help.
A colloquial expression used when someone is consciously trying to appear impressive, stylish, or tough. Often carries a mildly critical or teasing nuance, implying the person is being somewhat fake or pretentious. Very common in casual conversation, especially among younger speakers.
COMMON COLLOCATIONS:
- 格好つけたがる: to like showing off
- 格好つけないで: stop trying to look cool
- 格好つけて話す: to speak in a showy way
- いつも格好つけている: always trying to look cool
USAGE:
The shortened form かっこつける is also very common in casual speech. Conjugates as an ichidan verb: 格好つけない (negative), 格好つけて (te-form), etc.
SIMILAR WORDS:
- 気取る: to put on airs, to act affected (slightly more literary; focuses on pretending to be refined)
- 見栄を張る: to keep up appearances, to put on a show (emphasizes doing things beyond one's means to impress)
- 背伸びする: to stretch beyond one's abilities, to try to appear more capable than one is