打ち寄せる
うちよせる
verb-ichidan
to wash up on shore; to crash against; to surge in
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 打ち寄せる | 打ち寄せない |
| Present polite | 打ち寄せます | 打ち寄せません |
| Past | 打ち寄せた | 打ち寄せなかった |
| Past polite | 打ち寄せました | 打ち寄せませんでした |
| て form | 打ち寄せて | 打ち寄せなくて |
| ている present | 打ち寄せている | 打ち寄せていない |
| ている polite | 打ち寄せています | 打ち寄せていません |
| ている past | 打ち寄せていた | 打ち寄せていなかった |
| ている past polite | 打ち寄せていました | 打ち寄せていませんでした |
| Conditional ば | 打ち寄せれば | 打ち寄せなければ |
| Conditional たら | 打ち寄せたら | 打ち寄せなかったら |
| Volitional | 打ち寄せよう | — |
| Volitional polite | 打ち寄せましょう | — |
| Potential | 打ち寄せられる | 打ち寄せられない |
| Passive | 打ち寄せられる | 打ち寄せられない |
| Causative | 打ち寄せさせる | 打ち寄せさせない |
| Imperative | 打ち寄せろ | 打ち寄せるな |
1.
to wash up on shore; to beat against; to break (of waves)
For waves to roll in and strike the shore, rocks, or a boat. Also used figuratively for crowds or emotions surging forward.
波が岸に打ち寄せる。
The waves wash up on the shore.
大きな波が岩場に打ち寄せている。
Big waves are crashing against the rocky shore.
台風の影響で、いつもより高い波が打ち寄せていた。
Due to the typhoon, waves higher than usual were crashing in.
ファンの歓声が波のように打ち寄せた。
The fans' cheers surged in like waves.
Compound of 打つ (to strike) + 寄せる (to bring close). The literal sense — waves striking the shore — is by far the most common; figurative uses borrow the imagery of a wave.
COMMON COLLOCATIONS:
- 波が打ち寄せる: waves wash up
- 浜辺に打ち寄せる: to wash up on the beach
- 岩に打ち寄せる: to crash against the rocks
- 波のように打ち寄せる: to surge in like waves
USAGE:
Most often appears in the present or ている form, describing an ongoing scene. The subject is typically 波 (waves), but can be other things that move in wave-like motion.
SIMILAR WORDS:
- 寄せる: to draw near — broader; the 打ち prefix adds the impact nuance
- 押し寄せる: to surge forward — emphasizes pressure or volume rather than the striking motion