(にじ)()

にじみだす
verb (godan)
to ooze out; to seep out; to show through
Conjugation
AffirmativeNegative
Present(にじ)()(にじ)()さない
Present polite(にじ)()します(にじ)()しません
Past(にじ)()した(にじ)()さなかった
Past polite(にじ)()しました(にじ)()しませんでした
て form(にじ)()して(にじ)()さなくて
ている present(にじ)()している(にじ)()していない
ている polite(にじ)()しています(にじ)()していません
ている past(にじ)()していた(にじ)()していなかった
ている past polite(にじ)()していました(にじ)()していませんでした
Conditional ば(にじ)()せば(にじ)()さなければ
Conditional たら(にじ)()したら(にじ)()さなかったら
Volitional(にじ)()そう
Volitional polite(にじ)()しましょう
Potential(にじ)()せる(にじ)()せない
Passive(にじ)()される(にじ)()されない
Causative(にじ)()させる(にじ)()させない
Imperative(にじ)()(にじ)()すな
1. to ooze out; to seep out; to bleed through
For a liquid such as sweat, blood, or ink to slowly emerge and spread through a surface.
(ひたい)(あせ)(にじ)()す。
Sweat seeps out on his forehead.
傷口(きずぐち)から()(にじ)()してきた。
Blood began to ooze out from the wound.
(やす)(かみ)だったので、インクが(うら)まで(にじ)()してしまった。
Because it was cheap paper, the ink bled through to the back.
2. to show through; to be revealed gradually (of feelings or character)
Figuratively, for an inner quality, emotion, or atmosphere to come through naturally in someone's words, expression, or work.
言葉(ことば)(やさ)しさが(にじ)()す。
Kindness shows through in her words.
作品(さくひん)には作者(さくしゃ)人柄(ひとがら)(にじ)()している。
The artist's character comes through in the work.
何気(なにげ)ない一言(ひとこと)に、長年(ながねん)経験(けいけん)(にじ)()していた。
Years of experience showed through in a single casual remark.

TRANSITIVITY: 自動詞(じどうし) (intransitive). Compound of (にじ)む (to blur, to seep) + ()す.

USAGE:
Sense 1 is physical seeping of a liquid; sense 2 is the very common figurative use, where an inner quality or feeling surfaces naturally rather than being shown deliberately. The closely related (にじ)()る carries the same meanings.

COMMON COLLOCATIONS:

  • (あせ)(にじ)()す: for sweat to seep out
  • 人柄(ひとがら)(にじ)()す: for one's character to show through
  • (あじ)わいが(にじ)()す: for a certain charm to come through