滲み出す
にじみだす
verb (godan)
to ooze out; to seep out; to show through
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 滲み出す | 滲み出さない |
| Present polite | 滲み出します | 滲み出しません |
| Past | 滲み出した | 滲み出さなかった |
| Past polite | 滲み出しました | 滲み出しませんでした |
| て form | 滲み出して | 滲み出さなくて |
| ている present | 滲み出している | 滲み出していない |
| ている polite | 滲み出しています | 滲み出していません |
| ている past | 滲み出していた | 滲み出していなかった |
| ている past polite | 滲み出していました | 滲み出していませんでした |
| Conditional ば | 滲み出せば | 滲み出さなければ |
| Conditional たら | 滲み出したら | 滲み出さなかったら |
| Volitional | 滲み出そう | — |
| Volitional polite | 滲み出しましょう | — |
| Potential | 滲み出せる | 滲み出せない |
| Passive | 滲み出される | 滲み出されない |
| Causative | 滲み出させる | 滲み出させない |
| Imperative | 滲み出せ | 滲み出すな |
1.
to ooze out; to seep out; to bleed through
For a liquid such as sweat, blood, or ink to slowly emerge and spread through a surface.
額に汗が滲み出す。
Sweat seeps out on his forehead.
傷口から血が滲み出してきた。
Blood began to ooze out from the wound.
安い紙だったので、インクが裏まで滲み出してしまった。
Because it was cheap paper, the ink bled through to the back.
2.
to show through; to be revealed gradually (of feelings or character)
Figuratively, for an inner quality, emotion, or atmosphere to come through naturally in someone's words, expression, or work.
言葉に優しさが滲み出す。
Kindness shows through in her words.
作品には作者の人柄が滲み出している。
The artist's character comes through in the work.
何気ない一言に、長年の経験が滲み出していた。
Years of experience showed through in a single casual remark.
TRANSITIVITY: 自動詞 (intransitive). Compound of 滲む (to blur, to seep) + 出す.
USAGE:
Sense 1 is physical seeping of a liquid; sense 2 is the very common figurative use, where an inner quality or feeling surfaces naturally rather than being shown deliberately. The closely related 滲み出る carries the same meanings.
COMMON COLLOCATIONS:
- 汗が滲み出す: for sweat to seep out
- 人柄が滲み出す: for one's character to show through
- 味わいが滲み出す: for a certain charm to come through