(ようしゃ)

ようしゃ
noun, suru verb
mercy, forgiveness, leniency
Conjugation
AffirmativeNegative
Present容赦(ようしゃ)する容赦(ようしゃ)しない
Present polite容赦(ようしゃ)します容赦(ようしゃ)しません
Past容赦(ようしゃ)した容赦(ようしゃ)しなかった
Past polite容赦(ようしゃ)しました容赦(ようしゃ)しませんでした
て form容赦(ようしゃ)して容赦(ようしゃ)しなくて
ている present容赦(ようしゃ)している容赦(ようしゃ)していない
ている polite容赦(ようしゃ)しています容赦(ようしゃ)していません
ている past容赦(ようしゃ)していた容赦(ようしゃ)していなかった
ている past polite容赦(ようしゃ)していました容赦(ようしゃ)していませんでした
Conditional ば容赦(ようしゃ)すれば容赦(ようしゃ)しなければ
Conditional たら容赦(ようしゃ)したら容赦(ようしゃ)しなかったら
Volitional容赦(ようしゃ)しよう
Volitional polite容赦(ようしゃ)しましょう
Potential容赦(ようしゃ)できる容赦(ようしゃ)できない
Passive容赦(ようしゃ)される容赦(ようしゃ)されない
Causative容赦(ようしゃ)させる容赦(ようしゃ)させない
Imperative容赦(ようしゃ)しろ容赦(ようしゃ)するな
1. mercy, forgiveness, leniency, pardon
Showing leniency or sparing someone from punishment or harsh treatment. Very frequently used in the negative form to mean showing no mercy or being relentless.
容赦(ようしゃ)なく()める。
To attack without mercy.
ルール違反(いはん)には容赦(ようしゃ)しない。
Rule violations will not be tolerated.
上司(じょうし)仕事(しごと)のミスに(たい)して容赦(ようしゃ)がなく、どんな(ちい)さなミスでも(きび)しく指摘(してき)する。
My boss shows no mercy when it comes to work mistakes and strictly points out even the smallest errors.

USAGE:
Most commonly appears in negative constructions: 容赦(ようしゃ)なく (mercilessly, relentlessly), 容赦(ようしゃ)しない (to show no mercy), 容赦(ようしゃ)ない (merciless). The polite apology phrase ご容赦(ようしゃ)ください means "please forgive/excuse" and appears in formal writing and business communications.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 容赦(ようしゃ)なく: mercilessly, relentlessly
  • 容赦(ようしゃ)しない: to show no mercy
  • 容赦(ようしゃ)ない: merciless, unforgiving
  • 容赦(ようしゃ)ください: please forgive, please excuse
  • 容赦(ようしゃ)のない批判(ひはん): merciless criticism