(みす)てる

みすてる
verb-ichidan
to abandon, to forsake
Conjugation
AffirmativeNegative
Present見捨(みす)てる見捨(みす)てない
Present polite見捨(みす)てます見捨(みす)てません
Past見捨(みす)てた見捨(みす)てなかった
Past polite見捨(みす)てました見捨(みす)てませんでした
て form見捨(みす)てて見捨(みす)てなくて
ている present見捨(みす)てている見捨(みす)てていない
ている polite見捨(みす)てています見捨(みす)てていません
ている past見捨(みす)てていた見捨(みす)てていなかった
ている past polite見捨(みす)てていました見捨(みす)てていませんでした
Conditional ば見捨(みす)てれば見捨(みす)てなければ
Conditional たら見捨(みす)てたら見捨(みす)てなかったら
Volitional見捨(みす)てよう
Volitional polite見捨(みす)てましょう
Potential見捨(みす)てられる見捨(みす)てられない
Passive見捨(みす)てられる見捨(みす)てられない
Causative見捨(みす)てさせる見捨(みす)てさせない
Imperative見捨(みす)てろ見捨(みす)てるな
1. to abandon, to forsake, to desert
To give up on someone or something and leave them without help or care. Carries a strong emotional connotation of betrayal or cold-heartedness.
友達(ともだち)見捨(みす)てるわけにはいかない。
I can't just abandon my friend.
(こま)っている(ひと)見捨(みす)てないでほしい。
Please don't turn your back on people in trouble.
会社(かいしゃ)倒産(とうさん)しそうになると、社員(しゃいん)たちは次々(つぎつぎ)会社(かいしゃ)見捨(みす)てて()めていった。
When the company was on the verge of bankruptcy, the employees deserted one after another.

USAGE:
見捨(みす)てる is a compound verb from () (see) and ()てる (to throw away). It implies a deliberate decision to stop caring about or helping someone. The phrase 見捨(みす)てるわけにはいかない (I can't just abandon...) is very common and expresses moral obligation.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 見捨(みす)てるわけにはいかない: can't just abandon
  • 見捨(みす)てられる: to be abandoned/forsaken (passive)
  • 見捨(みす)てないで: don't abandon me/us
  • (かみ)見捨(みす)てられる: to be forsaken by God