(しつれい)する

しつれいする
verb (suru)
to excuse oneself; to be rude; to take one's leave
1. to excuse oneself; to take one's leave
A polite way of saying one is leaving or entering a space. Commonly used when departing from a gathering or entering someone's office or room.
(さき)失礼(しつれい)します。
Excuse me for leaving before you.
それでは、失礼(しつれい)いたします。
Well then, I'll take my leave.
社長室(しゃちょうしつ)(はい)るとき「失礼(しつれい)します」と(こえ)をかけた。
When entering the president's office, I said 'Excuse me.'
2. to be rude; to commit a discourtesy
To do something impolite or to behave rudely toward someone.
失礼(しつれい)しました。
I'm sorry for being rude.
名前(なまえ)間違(まちが)えるとは大変(たいへん)失礼(しつれい)しました。
I'm terribly sorry for getting your name wrong.
(かれ)目上(めうえ)(ひと)(たい)して失礼(しつれい)なことをしてしまった。
He ended up being rude to someone senior to him.

USAGE:
This is one of the most common polite expressions in daily Japanese life. お(さき)失礼(しつれい)します is the standard phrase for leaving work before colleagues. 失礼(しつれい)します is used when entering someone's room or office.

COMMON COLLOCATIONS:

  • (さき)失礼(しつれい)します (excuse me for leaving first — said when leaving work)
  • 失礼(しつれい)いたします (humble form: I'll take my leave)
  • 失礼(しつれい)しました (I was rude — an apology)
  • 大変(たいへん)失礼(しつれい)しました (I was terribly rude)

REGISTER:
The いたします form is more formal/humble than します.