(たから)()(ぐさ)

たからのもちぐされ
expression
wasted talent or possession; pearls before swine
1. wasted talent or possession; having something valuable but not using it
A proverb describing the situation where someone possesses something valuable — a skill, tool, or resource — but fails to put it to use, making the possession pointless.
使(つか)わなければ(たから)()(ぐさ)れだ。
If you don't use it, it's a waste.
せっかくの資格(しかく)()かさなければ(たから)()(ぐさ)れだよ。
Even a hard-earned qualification is wasted if you don't put it to use.
(たか)いカメラを()ったのに全然(ぜんぜん)使(つか)っていない。まさに(たから)()(ぐさ)れだ。
I bought an expensive camera but never use it. It's a total waste.

FORMATION:
(たから) (treasure) + の (possessive) + ()(ぐさ)れ (rotting from holding onto). Literally "a treasure that rots from being held."

USAGE:
A well-known proverb used to encourage someone to make use of their abilities or possessions. Often used with せっかく (going to the trouble of) to emphasize the waste. Can apply to skills, qualifications, expensive purchases, or natural talents.

SIMILAR EXPRESSIONS:

  • (ねこ)小判(こばん) (gold coins to a cat — giving something valuable to someone who can't appreciate it)
  • (ぶた)真珠(しんじゅ) (pearls before swine — similar meaning to (ねこ)小判(こばん))

Note: (たから)()(ぐさ)れ focuses on not using what you have, while (ねこ)小判(こばん) focuses on giving something to the wrong person.