(かいほう)

かいほう
noun, suru verb
nursing; looking after (a sick or injured person)
Conjugation
AffirmativeNegative
Present介抱(かいほう)する介抱(かいほう)しない
Present polite介抱(かいほう)します介抱(かいほう)しません
Past介抱(かいほう)した介抱(かいほう)しなかった
Past polite介抱(かいほう)しました介抱(かいほう)しませんでした
て form介抱(かいほう)して介抱(かいほう)しなくて
ている present介抱(かいほう)している介抱(かいほう)していない
ている polite介抱(かいほう)しています介抱(かいほう)していません
ている past介抱(かいほう)していた介抱(かいほう)していなかった
ている past polite介抱(かいほう)していました介抱(かいほう)していませんでした
Conditional ば介抱(かいほう)すれば介抱(かいほう)しなければ
Conditional たら介抱(かいほう)したら介抱(かいほう)しなかったら
Volitional介抱(かいほう)しよう
Volitional polite介抱(かいほう)しましょう
Potential介抱(かいほう)できる介抱(かいほう)できない
Passive介抱(かいほう)される介抱(かいほう)されない
Causative介抱(かいほう)させる介抱(かいほう)させない
Imperative介抱(かいほう)しろ介抱(かいほう)するな
1. nursing; tending to; looking after (someone sick, injured, or intoxicated)
The act of caring for someone who is ill, hurt, or incapacitated, especially providing immediate or personal assistance. Often used for informal caregiving rather than professional medical care.
()った友人(ゆうじん)介抱(かいほう)した。
I looked after my drunk friend.
(たお)れた(ひと)介抱(かいほう)する(ひと)がすぐに(あらわ)れた。
Someone quickly appeared to tend to the person who collapsed.
彼女(かのじょ)一晩中(ひとばんじゅう)病気(びょうき)子供(こども)介抱(かいほう)していた。
She spent all night nursing her sick child.

GRAMMAR:
介抱(かいほう)する is used as a する verb meaning "to nurse, to tend to."

USAGE:
介抱(かいほう) often implies personal, hands-on care in an immediate situation — helping someone who has collapsed, nursing a drunk person, or tending to someone who is suddenly ill. It differs from 看護(かんご) (professional nursing) and 介護(かいご) (long-term caregiving).

COMMON COLLOCATIONS:

  • ()(ぱら)いを介抱(かいほう)する (to look after a drunk person)
  • 怪我人(けがにん)介抱(かいほう)する (to tend to an injured person)