(せき)(ゆず)

せきをゆずる
expression
to give up one's seat
1. to give up one's seat, to offer one's seat
To stand up and let someone else sit down, typically for elderly people, pregnant women, or others in need on public transportation.
年寄(としよ)りに(せき)(ゆず)った。
I gave up my seat to an elderly person.
電車(でんしゃ)妊婦(にんぷ)さんに(せき)(ゆず)るのは当然(とうぜん)のことだ。
It's only natural to offer your seat to a pregnant woman on the train.
(せき)(ゆず)ろうとしたが、「大丈夫(だいじょうぶ)です」と(ことわ)られた。
I tried to offer my seat, but they said 'I'm fine' and declined.
2. to hand over one's position, to step aside
To relinquish a position or role to someone else, such as a leadership post or organizational role.
社長(しゃちょう)後任(こうにん)(せき)(ゆず)った。
The president handed over his position to a successor.
(わか)世代(せだい)(せき)(ゆず)るべきだという(こえ)()がった。
Voices rose saying that the position should be handed over to the younger generation.
長年(ながねん)(つと)めた委員長(いいんちょう)(せき)(ゆず)り、引退(いんたい)することにした。
I decided to hand over the chairperson position I had held for many years and retire.

PATTERN: 〜に(せき)(ゆず)
The person you give the seat/position to is marked by に.

SENSE 1 (LITERAL): A common social behavior in Japan, especially on trains and buses. Signs for 優先席(ゆうせんせき) (priority seats) remind passengers to yield to those in need.

SENSE 2 (FIGURATIVE): Used in organizational and political contexts when someone steps aside from a leadership role to let another person take over.