1.
lip service, mere words, empty talk
Words that are not backed by genuine feeling or action. Implies insincerity or superficiality.
口先だけの約束。
A promise that is nothing but empty words.
口先ばかりで行動が伴わない。
All talk and no action.
口先だけの謝罪では信用できない。
An apology that's just lip service can't be trusted.
2.
tip of the tongue, way of speaking
The literal tip of the lips/tongue, or one's manner of speaking.
口先がうまい人だ。
He has a smooth way of talking.
口先で人をだます。
To deceive people with smooth talk.
口先の器用さだけでは長く通用しない。
Smooth talking alone won't get you far in the long run.
口先 literally means "tip of the mouth/lips" and is used almost exclusively with negative connotations — implying insincerity, empty words, or manipulation.
SENSE 1 — LIP SERVICE:
- 口先だけの約束: a promise that's just empty words
- 口先ばかりで行動が伴わない: all talk and no action
- 口先だけの謝罪: an insincere apology
SENSE 2 — SMOOTH TALK:
- 口先がうまい: smooth-talking, glib
- 口先で人をだます: to deceive people with words
- 口先の器用さ: verbal dexterity (negative nuance)
CONTRAST:
- 口先: words without substance (negative)
- 本音: true feelings, genuine words
- 有言実行: putting words into action
Related Words
Synonym:
舌先 (glib talk)