(まい)

おまいり
noun, suru verb
visiting a shrine or temple; worship
Conjugation
AffirmativeNegative
Present(まい)りする(まい)りしない
Present polite(まい)りします(まい)りしません
Past(まい)りした(まい)りしなかった
Past polite(まい)りしました(まい)りしませんでした
て form(まい)りして(まい)りしなくて
ている present(まい)りしている(まい)りしていない
ている polite(まい)りしています(まい)りしていません
ている past(まい)りしていた(まい)りしていなかった
ている past polite(まい)りしていました(まい)りしていませんでした
Conditional ば(まい)りすれば(まい)りしなければ
Conditional たら(まい)りしたら(まい)りしなかったら
Volitional(まい)りしよう
Volitional polite(まい)りしましょう
Potential(まい)りできる(まい)りできない
Passive(まい)りされる(まい)りされない
Causative(まい)りさせる(まい)りさせない
Imperative(まい)りしろ(まい)りするな
1. visiting a shrine or temple; worship; pilgrimage
The act of visiting a Shinto shrine or Buddhist temple to pray, make offerings, or pay respects. A routine part of Japanese cultural life.
初詣(はつもうで)でお(まい)りに()った。
I went to pray at a shrine for New Year's.
毎朝(まいあさ)(ちか)くの神社(じんじゃ)にお(まい)りしている。
I visit the nearby shrine to pray every morning.
祖父母(そふぼ)のお(はか)にお(まい)りしてから、家族(かぞく)食事(しょくじ)をした。
After visiting our grandparents' grave, we had a meal as a family.

USAGE:
Used as a suru-verb: お(まい)りする. Applies to both shrine and temple visits, as well as visiting graves (墓参(はかまい)り). The お prefix is standard and usually not dropped.

CULTURE:
Japanese people commonly visit shrines at New Year (初詣(はつもうで)), during festivals, and for life events like 七五三(しちごさん). Visiting family graves (墓参(はかまい)り) is customary during お盆(おぼん) and the equinoxes.

COMMON COLLOCATIONS:

  • (まい)りに()く (to go pray at a shrine/temple)
  • 神社(じんじゃ)にお(まい)りする (to visit a shrine)
  • (はか)(まい)り (visiting a grave)