(ふしん)

ふしん
noun / verb (suru)
racking one's brains; taking great pains
Conjugation
AffirmativeNegative
Present腐心(ふしん)する腐心(ふしん)しない
Present polite腐心(ふしん)します腐心(ふしん)しません
Past腐心(ふしん)した腐心(ふしん)しなかった
Past polite腐心(ふしん)しました腐心(ふしん)しませんでした
て form腐心(ふしん)して腐心(ふしん)しなくて
ている present腐心(ふしん)している腐心(ふしん)していない
ている polite腐心(ふしん)しています腐心(ふしん)していません
ている past腐心(ふしん)していた腐心(ふしん)していなかった
ている past polite腐心(ふしん)していました腐心(ふしん)していませんでした
Conditional ば腐心(ふしん)すれば腐心(ふしん)しなければ
Conditional たら腐心(ふしん)したら腐心(ふしん)しなかったら
Volitional腐心(ふしん)しよう
Volitional polite腐心(ふしん)しましょう
Potential腐心(ふしん)できる腐心(ふしん)できない
Passive腐心(ふしん)される腐心(ふしん)されない
Causative腐心(ふしん)させる腐心(ふしん)させない
Imperative腐心(ふしん)しろ腐心(ふしん)するな
1. racking one's brains; taking great pains; devoting oneself to
Worrying intensely and devoting great mental effort to solving a problem or achieving something. Literally 'rotting the heart/mind' from the strain of thinking.
解決策(かいけつさく)腐心(ふしん)した。
I racked my brains for a solution.
経営(けいえい)改善(かいぜん)腐心(ふしん)している。
I'm devoting myself to improving management.
人材(じんざい)確保(かくほ)腐心(ふしん)する企業(きぎょう)()えている。
More companies are struggling to secure talent.

USAGE:
A formal, literary word often used in written contexts. The kanji () (rot) + (しん) (heart/mind) vividly conveys the mental strain of intense effort. Common in news articles and business writing.

COMMON COLLOCATIONS:

  • ~に腐心(ふしん)する (to devote oneself to ~)
  • 腐心(ふしん)(すえ) (after much deliberation)

SIMILAR WORDS:

  • 苦心(くしん): painstaking effort — similar but more common
  • (こころ)(くだ)く: to take great pains — native Japanese equivalent