頬杖をつく
ほおづえをつく
expression
to rest one's chin on one's hand; to prop up one's cheek with one's hand
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 頬杖をつく | 頬杖をつかない |
| Present polite | 頬杖をつきます | 頬杖をつきません |
| Past | 頬杖をついた | 頬杖をつかなかった |
| Past polite | 頬杖をつきました | 頬杖をつきませんでした |
| て form | 頬杖をついて | 頬杖をつかなくて |
| ている present | 頬杖をついている | 頬杖をついていない |
| ている polite | 頬杖をついています | 頬杖をついていません |
| ている past | 頬杖をついていた | 頬杖をついていなかった |
| ている past polite | 頬杖をついていました | 頬杖をついていませんでした |
| Conditional ば | 頬杖をつけば | 頬杖をつかなければ |
| Conditional たら | 頬杖をついたら | 頬杖をつかなかったら |
| Volitional | 頬杖をつこう | — |
| Volitional polite | 頬杖をつきましょう | — |
| Potential | 頬杖をつける | 頬杖をつけない |
| Passive | 頬杖をつかれる | 頬杖をつかれない |
| Causative | 頬杖をつかせる | 頬杖をつかせない |
| Imperative | 頬杖をつけ | 頬杖をつくな |
1.
to rest one's chin on one's hand; to prop up one's cheek with one's hand
A pose where one rests the cheek or chin on the palm with the elbow on a surface, often indicating boredom or daydreaming.
頬杖をついて窓の外を見ていた。
I was gazing out the window, chin resting on my hand.
授業中に頬杖をつくのは行儀が悪い。
Resting your chin on your hand during class is bad manners.
彼女は頬杖をつきながら、ぼんやり考え事をしていた。
She was lost in thought, chin propped up on her hand.
A common pose where one rests the cheek or chin on the palm, with the elbow on a surface. The expression comes from 頬 (cheek) + 杖 (cane/support) + をつく (to place/lean on). Often describes boredom, daydreaming, or being lost in thought.
COMMON COLLOCATIONS:
- 頬杖をつく: to rest chin on hand
- 頬杖をつきながら: while resting chin on hand
- 頬杖をついて: with chin resting on hand
CULTURAL NOTE:
In Japanese culture, 頬杖をつく is generally considered poor posture, especially in formal settings, classrooms, and at the dining table. It can be seen as a sign of boredom, laziness, or lack of attention.
RELATED TERMS:
- 頬: cheek
- 杖: cane; walking stick
- 肘をつく: to lean on one's elbow