(せわ)になっております

おせわになっております
expression
thank you for your continued support; I am indebted to you (business greeting)
1. thank you for your continued support; I appreciate your ongoing help; (standard business greeting)
A fixed greeting used at the beginning of phone calls and emails between business parties who have an ongoing relationship. It acknowledges that the speaker or their company is being looked after by the listener's company, and is said regardless of whether any recent interaction took place. The literal meaning is 'I am in your care.'
世話(せわ)になっております。
Thank you for your continued support.
いつもお世話(せわ)になっております。
Thank you as always for your support.
株式会社(かぶしきがいしゃ)ABCの田中(たなか)です。いつもお世話(せわ)になっております。
This is Tanaka from ABC Inc. Thank you for your continued business.
平素(へいそ)より大変(たいへん)世話(せわ)になっております。先日(せんじつ)(けん)でご連絡(れんらく)いたしました。
We are very grateful for your ongoing support. I am writing regarding the matter from the other day.

Formed from お + 世話(せわ) ('care, help') + に + なって (te-form of なる) + おります (humble form of いる). The おります form marks the expression as honorific/humble, making it appropriate for business and formal settings.

USAGE:

  • Said at the start of almost every business phone call and email between companies, even on first contact of the day.
  • Functions as a phatic greeting — no actual help need have been received; the phrase is expected regardless.
  • Not used between friends or in casual contexts. The casual equivalent is simply こんにちは or a direct greeting.

COMMON COLLOCATIONS:

  • いつもお世話(せわ)になっております: thank you as always (most common form)
  • 平素(へいそ)よりお世話(せわ)になっております: we are grateful for your ongoing support (formal, written)
  • 大変(たいへん)世話(せわ)になっております: we are very grateful for your support
  • 日頃(ひごろ)よりお世話(せわ)になっております: thank you for your daily support

RELATED EXPRESSIONS:

  • 世話(せわ)になりました: thank you for your help (past tense — used when a relationship ends, as in leaving a job)
  • 世話(せわ)になります: I will be in your care (used when starting a new relationship)
  • こちらこそお世話(せわ)になっております: the pleasure is ours (polite reply)

REGISTER:

  • Formal/business register. Using it with friends would sound strange.
  • The plain-polite variant お世話(せわ)になっています is slightly less formal but still appropriate in business.
  • The phrase sets a professional tone; its absence at the start of a business email is considered abrupt.