お世話になっております
おせわになっております
expression
thank you for your continued support; I am indebted to you (business greeting)
1.
thank you for your continued support; I appreciate your ongoing help; (standard business greeting)
A fixed greeting used at the beginning of phone calls and emails between business parties who have an ongoing relationship. It acknowledges that the speaker or their company is being looked after by the listener's company, and is said regardless of whether any recent interaction took place. The literal meaning is 'I am in your care.'
お世話になっております。
Thank you for your continued support.
いつもお世話になっております。
Thank you as always for your support.
株式会社ABCの田中です。いつもお世話になっております。
This is Tanaka from ABC Inc. Thank you for your continued business.
平素より大変お世話になっております。先日の件でご連絡いたしました。
We are very grateful for your ongoing support. I am writing regarding the matter from the other day.
Formed from お + 世話 ('care, help') + に + なって (te-form of なる) + おります (humble form of いる). The おります form marks the expression as honorific/humble, making it appropriate for business and formal settings.
USAGE:
- Said at the start of almost every business phone call and email between companies, even on first contact of the day.
- Functions as a phatic greeting — no actual help need have been received; the phrase is expected regardless.
- Not used between friends or in casual contexts. The casual equivalent is simply こんにちは or a direct greeting.
COMMON COLLOCATIONS:
- いつもお世話になっております: thank you as always (most common form)
- 平素よりお世話になっております: we are grateful for your ongoing support (formal, written)
- 大変お世話になっております: we are very grateful for your support
- 日頃よりお世話になっております: thank you for your daily support
RELATED EXPRESSIONS:
- お世話になりました: thank you for your help (past tense — used when a relationship ends, as in leaving a job)
- お世話になります: I will be in your care (used when starting a new relationship)
- こちらこそお世話になっております: the pleasure is ours (polite reply)
REGISTER:
- Formal/business register. Using it with friends would sound strange.
- The plain-polite variant お世話になっています is slightly less formal but still appropriate in business.
- The phrase sets a professional tone; its absence at the start of a business email is considered abrupt.