1.
reluctant to part, sorry to leave
Feeling regret or sadness at parting from someone or something, wishing the moment could continue.
別れが名残惜しい。
I'm reluctant to say goodbye.
楽しい旅行が終わるのは名残惜しい。
It's hard to see such an enjoyable trip come to an end.
名残惜しそうに手を振って見送った。
They waved goodbye with a look of reluctance as they saw us off.
CONJUGATION:
- Negative: 名残惜しくない
- Past: 名残惜しかった
- Te-form: 名残惜しくて
- Adverbial: 名残惜しく
ETYMOLOGY:
名残 (lingering feeling, aftermath) + 惜しい (regrettable). The feeling of not wanting something to end.
USAGE:
Used at partings, the end of pleasant experiences, or when leaving a place one has grown attached to. Often modifies 別れ (parting) or appears in the pattern ~のが名残惜しい.