直訳
ちょくやく
noun; verb-suru
literal translation; word-for-word translation
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 直訳する | 直訳しない |
| Present polite | 直訳します | 直訳しません |
| Past | 直訳した | 直訳しなかった |
| Past polite | 直訳しました | 直訳しませんでした |
| て form | 直訳して | 直訳しなくて |
| ている present | 直訳している | 直訳していない |
| ている polite | 直訳しています | 直訳していません |
| ている past | 直訳していた | 直訳していなかった |
| ている past polite | 直訳していました | 直訳していませんでした |
| Conditional ば | 直訳すれば | 直訳しなければ |
| Conditional たら | 直訳したら | 直訳しなかったら |
| Volitional | 直訳しよう | — |
| Volitional polite | 直訳しましょう | — |
| Potential | 直訳できる | 直訳できない |
| Passive | 直訳される | 直訳されない |
| Causative | 直訳させる | 直訳させない |
| Imperative | 直訳しろ | 直訳するな |
1.
literal translation; word-for-word translation
Translating text directly, word for word, without adapting it to sound natural in the target language. Often contrasted with 意訳 (free/liberal translation).
これは英語の直訳だ。
This is a literal translation from English.
直訳すると不自然な日本語になる。
If you translate it literally, it becomes unnatural Japanese.
詩を直訳しても原文の美しさは伝わらないことが多い。
Translating poetry literally often fails to convey the beauty of the original.
USAGE:
Functions as a する verb: 直訳する (to translate literally). Contrasts with 意訳 (free/liberal translation that prioritizes natural expression over word-for-word accuracy).
NUANCE:
Often carries a slightly negative connotation, implying that the translation sounds stiff or unnatural. Language learners frequently produce 直訳 when translating from their native language.
COMMON COLLOCATIONS:
- 直訳する: to translate literally
- 直訳すると: if translated literally
- 直訳調: literal-translation style (sounds translated)
- 直訳と意訳: literal vs. free translation