(いやく)

いやく
noun / verb (suru)
free translation; liberal translation
Conjugation
AffirmativeNegative
Present意訳(いやく)する意訳(いやく)しない
Present polite意訳(いやく)します意訳(いやく)しません
Past意訳(いやく)した意訳(いやく)しなかった
Past polite意訳(いやく)しました意訳(いやく)しませんでした
て form意訳(いやく)して意訳(いやく)しなくて
ている present意訳(いやく)している意訳(いやく)していない
ている polite意訳(いやく)しています意訳(いやく)していません
ている past意訳(いやく)していた意訳(いやく)していなかった
ている past polite意訳(いやく)していました意訳(いやく)していませんでした
Conditional ば意訳(いやく)すれば意訳(いやく)しなければ
Conditional たら意訳(いやく)したら意訳(いやく)しなかったら
Volitional意訳(いやく)しよう
Volitional polite意訳(いやく)しましょう
Potential意訳(いやく)できる意訳(いやく)できない
Passive意訳(いやく)される意訳(いやく)されない
Causative意訳(いやく)させる意訳(いやく)させない
Imperative意訳(いやく)しろ意訳(いやく)するな
1. free translation; liberal translation; paraphrase
A translation that prioritizes conveying the meaning and nuance of the original rather than following the exact wording. Contrasted with literal translation.
この部分(ぶぶん)意訳(いやく)しました。
I translated this part freely.
直訳(ちょくやく)すると不自然(ふしぜん)なので、意訳(いやく)した(ほう)がいい。
A literal translation sounds unnatural, so it's better to translate freely.
映画(えいが)字幕(じまく)(かぎ)られた文字数(もじすう)意訳(いやく)する技術(ぎじゅつ)(もと)められる。
Movie subtitles require the skill of paraphrasing within a limited character count.

USAGE:
Used as a noun or suru verb. Often discussed in contrast with 直訳(ちょくやく) (literal translation). In translation studies and language learning, learners are often told to aim for 意訳(いやく) to produce natural-sounding output.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 意訳(いやく)する (to translate freely)
  • 意訳(いやく)すると (if translated freely)
  • 直訳(ちょくやく)意訳(いやく) (literal and free translation)

SIMILAR WORDS:

  • 直訳(ちょくやく): literal, word-for-word translation
  • 和訳(わやく): translation into Japanese
  • 英訳(えいやく): translation into English

Related Words