(せいきょ)

せいきょ
noun, verb (suru)
passing away; death (honorific)
Conjugation
AffirmativeNegative
Present逝去(せいきょ)する逝去(せいきょ)しない
Present polite逝去(せいきょ)します逝去(せいきょ)しません
Past逝去(せいきょ)した逝去(せいきょ)しなかった
Past polite逝去(せいきょ)しました逝去(せいきょ)しませんでした
て form逝去(せいきょ)して逝去(せいきょ)しなくて
ている present逝去(せいきょ)している逝去(せいきょ)していない
ている polite逝去(せいきょ)しています逝去(せいきょ)していません
ている past逝去(せいきょ)していた逝去(せいきょ)していなかった
ている past polite逝去(せいきょ)していました逝去(せいきょ)していませんでした
Conditional ば逝去(せいきょ)すれば逝去(せいきょ)しなければ
Conditional たら逝去(せいきょ)したら逝去(せいきょ)しなかったら
Volitional逝去(せいきょ)しよう
Volitional polite逝去(せいきょ)しましょう
Potential逝去(せいきょ)できる逝去(せいきょ)できない
Passive逝去(せいきょ)される逝去(せいきょ)されない
Causative逝去(せいきょ)させる逝去(せいきょ)させない
Imperative逝去(せいきょ)しろ逝去(せいきょ)するな
1. passing away; death
An honorific term for someone's death, used to show respect for the deceased. Commonly used in formal announcements, obituaries, and news reporting about notable people.
先生(せんせい)逝去(せいきょ)された。
The professor passed away.
享年(きょうねん)八十五(はちじゅうご)(さい)逝去(せいきょ)されました。
He passed away at the age of eighty-five.
著名(ちょめい)作家(さっか)逝去(せいきょ)(いた)み、各地(かくち)追悼(ついとう)(しき)(おこな)われた。
Memorial services were held across the country to mourn the passing of the renowned author.

USAGE NOTES:
逝去(せいきょ) is an honorific (respectful) term for death. It elevates the deceased and should not be used when referring to one's own family members' deaths (use ()くなる instead) or in casual conversation.

FORMALITY:

This word belongs to formal/respectful register. In descending formality:

  • 逝去(せいきょ) (honorific, for respected persons)
  • 死去(しきょ) (neutral-formal, news reporting)
  • ()くなる (standard polite)
  • ()ぬ (plain/blunt)

COMMON COLLOCATIONS:

  • 逝去(せいきょ)される (to pass away — honorific form)
  • 逝去(せいきょ)()らせ (news of someone's passing)
  • 逝去(せいきょ) (passing — with honorific prefix)

Often seen in the set phrase ご逝去(せいきょ)(いた)み (mourning the passing of...).