(おそ)()ります

おそれいります
expression
I'm sorry to trouble you; thank you very much (humble)
1. I'm sorry to trouble you; excuse me for bothering you
A humble expression used when making a request or causing inconvenience.
(おそ)()りますが、もう一度(いちど)説明(せつめい)していただけますか。
I'm sorry to trouble you, but could you explain that once more?
(おそ)()りますが、少々(しょうしょう)()ちください。
I'm sorry, but please wait a moment.
(おそ)()りますが、こちらにご署名(しょめい)をお(ねが)いいたします。
I'm sorry to trouble you, but please sign here.
(いそが)しいところ(おそ)()りますが、確認(かくにん)をお(ねが)いできますか。
I know you're busy, but could I ask you to check this?
2. thank you very much; I'm much obliged
A humble expression of gratitude when someone has done something for you.
わざわざお()しいただき、(おそ)()ります。
Thank you so much for taking the trouble to come.
配慮(はいりょ)いただき、(おそ)()ります。
I'm very grateful for your consideration.
心遣(こころづか)いいただき、(おそ)()ります。
I'm truly grateful for your thoughtfulness.

FORMALITY:
This is a very polite/humble expression commonly used in business settings and customer service. The past form (おそ)()りました is also used.

COMMON PATTERNS:

  • (おそ)()りますが〜 - I'm sorry to trouble you, but... (preceding a request)
  • (いそが)しいところ(おそ)()りますが - I know you're busy, but...
  • わざわざ〜(おそ)()ります - Thank you for going out of your way to...

RELATED EXPRESSIONS:

  • (もう)(わけ)ございません - I'm terribly sorry (apologizing for trouble caused)
  • 失礼(しつれい)いたします - Excuse me (more general)