散る
ちる
verb (godan)
to scatter, to fall (leaves/petals)
See also:
散らす (transitive)
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 散る | 散らない |
| Present polite | 散ります | 散りません |
| Past | 散った | 散らなかった |
| Past polite | 散りました | 散りませんでした |
| て form | 散って | 散らなくて |
| ている present | 散っている | 散っていない |
| ている polite | 散っています | 散っていません |
| ている past | 散っていた | 散っていなかった |
| ている past polite | 散っていました | 散っていませんでした |
| Conditional ば | 散れば | 散らなければ |
| Conditional たら | 散ったら | 散らなかったら |
| Volitional | 散ろう | — |
| Volitional polite | 散りましょう | — |
| Potential | 散れる | 散れない |
| Passive | 散られる | 散られない |
| Causative | 散らせる | 散らせない |
| Imperative | 散れ | 散るな |
1.
to scatter, to disperse
To spread in different directions.
散る describes things scattering or falling apart, especially petals and leaves.
TRANSITIVITY:
- Type: 自動詞 (intransitive)
- Pair: 散らす (transitive, to scatter something)
ASPECT (ている):
散っている indicates a state where petals/leaves have fallen and are scattered.
COMMON PATTERNS:
- 桜が散る: cherry blossoms fall
- 花びらが散る: petals scatter
- 落ち葉が散る: fallen leaves scatter
- 人が散る: people disperse
CULTURE:
桜が散る (cherry blossoms falling) is a significant image in Japanese aesthetics, symbolizing the transient beauty of life (無常). The phrase 散り際 (moment of falling) describes a graceful end.
RELATED:
- 散歩: a walk (different kanji compound)
- 散り散り: scattered about
Related Words
Antonym:
咲く (to bloom)