突き放す
つきはなす
godan verb, transitive
to push away; to reject coldly
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 突き放す | 突き放さない |
| Present polite | 突き放します | 突き放しません |
| Past | 突き放した | 突き放さなかった |
| Past polite | 突き放しました | 突き放しませんでした |
| て form | 突き放して | 突き放さなくて |
| ている present | 突き放している | 突き放していない |
| ている polite | 突き放しています | 突き放していません |
| ている past | 突き放していた | 突き放していなかった |
| ている past polite | 突き放していました | 突き放していませんでした |
| Conditional ば | 突き放せば | 突き放さなければ |
| Conditional たら | 突き放したら | 突き放さなかったら |
| Volitional | 突き放そう | — |
| Volitional polite | 突き放しましょう | — |
| Potential | 突き放せる | 突き放せない |
| Passive | 突き放される | 突き放されない |
| Causative | 突き放させる | 突き放させない |
| Imperative | 突き放せ | 突き放すな |
1.
to push away; to shove off
To physically push someone or something away from oneself with force.
相手を突き放した。
I pushed the other person away.
彼はしがみつく子供を突き放して逃げた。
He shoved away the child clinging to him and ran.
犯人は警備員を突き放して走り去った。
The culprit shoved the security guard away and ran off.
2.
to reject coldly; to cast off; to refuse to help
To emotionally distance oneself from someone by refusing their pleas, requests, or dependence. Used figuratively to describe a cold or detached attitude.
冷たく突き放すような言い方をした。
He spoke in a cold, dismissive way.
助けを求めたが、突き放されてしまった。
I asked for help, but was coldly rejected.
子供の自立のために、時には突き放すことも必要だ。
For a child's independence, it's sometimes necessary to let go and not help.
USAGE:
突き放す is a godan verb. It is a compound of 突く (to thrust) + 放す (to release). The physical sense (sense 1) involves forceful pushing, while the figurative sense (sense 2) describes emotional coldness or deliberate distancing.
COMMON COLLOCATIONS:
- 冷たく突き放す (coldly reject)
- 突き放すような態度 (dismissive attitude)
- 突き放すような言い方 (cold way of speaking)
SIMILAR WORDS:
押しのける means to push aside, focusing on clearing a path. 突き放す emphasizes the force and finality of the action. In the figurative sense, 見捨てる (to abandon) is stronger and more permanent, while 突き放す can be a temporary or intentional act of tough love.