通訳
つうやく
noun, suru-verb
interpretation, interpreter
Conjugation
| Affirmative | Negative | |
|---|---|---|
| Present | 通訳する | 通訳しない |
| Present polite | 通訳します | 通訳しません |
| Past | 通訳した | 通訳しなかった |
| Past polite | 通訳しました | 通訳しませんでした |
| て form | 通訳して | 通訳しなくて |
| ている present | 通訳している | 通訳していない |
| ている polite | 通訳しています | 通訳していません |
| ている past | 通訳していた | 通訳していなかった |
| ている past polite | 通訳していました | 通訳していませんでした |
| Conditional ば | 通訳すれば | 通訳しなければ |
| Conditional たら | 通訳したら | 通訳しなかったら |
| Volitional | 通訳しよう | — |
| Volitional polite | 通訳しましょう | — |
| Potential | 通訳できる | 通訳できない |
| Passive | 通訳される | 通訳されない |
| Causative | 通訳させる | 通訳させない |
| Imperative | 通訳しろ | 通訳するな |
1.
interpretation (oral translation)
The act of translating spoken language from one language to another.
会議で通訳してもらった。
I had someone interpret for me at the meeting.
友達の話を英語に通訳した。
I interpreted my friend's words into English.
同時通訳は高い語学力が必要だ。
Simultaneous interpretation requires high language proficiency.
2.
interpreter
A person who translates spoken language.
通訳を頼んだ。
I requested an interpreter.
彼女は日英通訳をしている。
She works as a Japanese-English interpreter.
将来は通訳になりたい。
I want to become an interpreter in the future.
COMMON PATTERNS:
- 通訳する (to interpret)
- 通訳を頼む (to request an interpreter)
- 通訳として働く (to work as an interpreter)
COMMON COMPOUND WORDS:
- 同時通訳 (simultaneous interpretation)
- 逐次通訳 (consecutive interpretation)
- 通訳者 (interpreter - formal term for the person)
SIMILAR WORDS:
- 通訳: Oral interpretation (spoken language)
- 翻訳: Translation (written language)
Related Words
Contrast:
翻訳 (translation (written))