()れる

とれる
ichidan verb
to come off, to be removed
1. to come off, to be removed
To become detached or separated.
ボタンが()れた。
The button came off.
(よご)れが()れない。
The stain won't come off.
(いた)みが()れた。
The pain went away.
(つか)れが()れた。
My fatigue was relieved.
ラベルが()れた。
The label came off.
2. to be obtained, to be caught
To be successfully acquired.
新鮮(しんせん)(さかな)()れる。
Fresh fish can be caught.
予約(よやく)()れた。
I was able to get a reservation.
野菜(やさい)がたくさん()れた。
A lot of vegetables were harvested.
(やす)みが()れない。
I can't get time off.
連絡(れんらく)()れた。
I was able to get in contact.
3. to be interpreted as
To be understood in a certain way.
そうも()れる。
It could be interpreted that way too.
冗談(じょうだん)にも()れる。
It could also be taken as a joke.
(わる)()れる発言(はつげん)だ。
It's a statement that can be taken badly.
皮肉(ひにく)にも()れる。
It could also be taken as sarcasm.
どちらにも()れる表現(ひょうげん)
An expression that can be taken either way.

()れる has multiple meanings: to come off, to be obtainable, or to be interpretable.

TRANSITIVITY:

  • Type: 自動詞(じどうし) (intransitive) / potential of ()
  • Pair: ()る (transitive, to take)

MEANINGS:
1. DETACHMENT: ボタンが()れた (button came off)
2. OBTAINABLE: 予約(よやく)()れた (got a reservation)
3. HARVEST: 野菜(やさい)()れる (vegetables can be harvested)
4. INTERPRETATION: 〜とも()れる (can be interpreted as)

COMMON PATTERNS:

  • (よご)れが()れない: stain won't come off
  • (つか)れが()れた: fatigue was relieved
  • (やす)みが()れない: can't get time off

HOMOPHONE:
()れる (to be able to photograph) uses different kanji.