(かか)える

かかえる
verb (ichidan)
to hold in one's arms, to have (problems)
1. to hold in one's arms, to carry
To hold something against one's body.
荷物(にもつ)(かか)える。
To carry luggage in one's arms.
(はこ)(かか)えて(はこ)ぶ。
To carry a box in one's arms.
(あか)ちゃんを(かか)える。
To hold a baby in one's arms.
両腕(りょううで)(かか)える。
To hold with both arms.
(ひざ)(かか)えて(すわ)る。
To sit with one's knees tucked up.
2. to have, to be burdened with
To have problems, debts, or staff.
問題(もんだい)(かか)えている。
I'm dealing with problems.
会社(かいしゃ)は100(にん)社員(しゃいん)(かか)えている。
The company has 100 employees.
借金(しゃっきん)(かか)えている。
I'm burdened with debt.
(なや)みを(かか)えている。
I have worries.
秘密(ひみつ)(かか)えている。
I'm keeping a secret.

(かか)える is an ichidan verb with both physical and figurative meanings.

TRANSITIVITY:

  • Type: 他動詞(たどうし) (transitive)
  • Takes を for the object held or borne

ASPECT (ている):
(かか)えている means "is holding" (physical) or "has / is burdened with" (figurative).

PHYSICAL USE (to hold in arms):

  • 荷物(にもつ)(かか)える: to carry luggage in one's arms
  • (あか)ちゃんを(かか)える: to hold a baby
  • (ひざ)(かか)える: to hug one's knees

FIGURATIVE USE (to have, to be burdened with):

  • 問題(もんだい)(かか)える: to have problems
  • 借金(しゃっきん)(かか)える: to be burdened with debt
  • 不安(ふあん)(かか)える: to have anxiety
  • (なや)みを(かか)える: to have worries
  • 社員(しゃいん)(かか)える: to have employees (on staff)

CONTRAST WITH ()く:
()く means to hug or embrace, while (かか)える emphasizes holding something securely in one's arms or bearing a burden.