(じごうじとく)

じごうじとく
noun, expression
reap what you sow
1. reap what you sow, you get what you deserve
Suffering the consequences of one's own actions. Originally a Buddhist concept of karma.
それは自業自得(じごうじとく)としか()えない。
I can only say you brought it on yourself.
(うそ)をついた結果(けっか)信用(しんよう)(うしな)った。自業自得(じごうじとく)だね。
As a result of lying, you lost trust. You got what you deserved.
勉強(べんきょう)しなかったから不合格(ふごうかく)になった。自業自得(じごうじとく)だ。
I didn't study, so I failed. I reaped what I sowed.

自業自得(じごうじとく) is a Buddhist-origin 四字熟語(よじじゅくご) meaning "you reap what you sow." It expresses that one's fate is determined by one's own actions (karma).

WORD FORMATION:
() (self) + (ごう) (deeds/karma) + () (self) + (とく) (obtain) = one obtains the results of one's own deeds

USAGE:

  • Often used when someone suffers consequences of their own bad choices
  • Can sound harsh or judgmental when directed at others
  • Used as a noun or as a predicate with だ

COMMON PATTERNS:

  • 自業自得(じごうじとく)だ: You brought it on yourself
  • 自業自得(じごうじとく)としか()えない: I can only say it's self-inflicted
  • それは自業自得(じごうじとく)だよ: That's your own doing

SIMILAR EXPRESSIONS:

  • 因果応報(いんがおうほう): karmic retribution (more neutral)
  • ()から()(さび): rust from one's own body (similar meaning)
  • ()いた(たね): reap what you sow (lit. seeds you planted)

CULTURAL NOTE:
Originates from Buddhist teachings on karma. Use carefully, as it can come across as unsympathetic or blaming.