(りょうかい)

りょうかい
noun / suru-verb
understanding, consent, roger
1. understanding, comprehension, consent
Understanding and accepting something; giving one's agreement or acknowledgment.
了解(りょうかい)()る。
To obtain consent.
上司(じょうし)了解(りょうかい)()てから(すす)める。
I'll proceed after getting my supervisor's approval.
本人(ほんにん)了解(りょうかい)なしに写真(しゃしん)使(つか)ってはいけない。
You must not use the photo without the person's consent.
関係者(かんけいしゃ)全員(ぜんいん)了解(りょうかい)()るのに時間(じかん)がかかった。
It took time to get the consent of all the people involved.
計画(けいかく)変更(へんこう)する場合(ばあい)は、事前(じぜん)全員(ぜんいん)了解(りょうかい)()なければならない。
If you change the plan, you must obtain everyone's consent in advance.
2. roger, understood, copy that
An acknowledgment that a message has been received and understood, commonly used in professional/military contexts.
了解(りょうかい)
"Roger." / "Got it."
了解(りょうかい)です。すぐ(すぐ)やります」
"Understood. I'll do it right away."
明日(あした)10()()てください」「了解(りょうかい)です」
"Please come at 10 o'clock tomorrow." "Understood."
了解(りょうかい)しました。すぐ(すぐ)対応(たいおう)します。
Understood. I'll handle it right away.
メールで「了解(りょうかい)しました」と返事(へんじ)したが、上司(じょうし)には「承知(しょうち)しました」の(ほう)がいいと()われた。
I replied "understood" in an email, but my boss told me it's better to use the more formal expression.
承知(しょうち)しました is considered more appropriate when speaking to superiors.

USAGE NOTES:

  • 了解(りょうかい) as a response (sense 2) is very common in business and casual contexts.
  • Some argue that using 了解(りょうかい) to superiors is inappropriate and that 承知(しょうち)しました is more polite, though this distinction is debated.

COMMON COLLOCATIONS:

  • 了解(りょうかい)する (to understand, to consent)
  • 了解(りょうかい)()る (to obtain consent)
  • 了解(りょうかい)しました (understood/acknowledged)
  • 了解(りょうかい)です (understood)

SIMILAR EXPRESSIONS:

  • 承知(しょうち)しました - understood (more formal/humble)
  • ()かりました - I understand (neutral)
  • かしこまりました - certainly (very formal/service industry)