よろしく

よろしく
expression
please, best regards
1. nice to meet you, please treat me well
Used when meeting someone for the first time, often after はじめまして. Full form is よろしくお(ねが)いします.
はじめまして田中(たなか)です。よろしく。
Nice to meet you. I'm Tanaka. Pleased to meet you.
Casual introduction
Thank you in advance. / Pleased to meet you.
Polite form
I'll be in your care from today. Nice to meet you.
新入社員(しんにゅうしゃいん)佐藤(さとう)です。よろしく(ねが)いたします
I'm Sato, a new employee. Pleased to meet you.
これからよろしく!
Looking forward to our future relationship!
I look forward to working with you in the future.
2. please (do something for me)
Used when asking someone to do something or take care of something.
Thank you in advance. / Pleased to meet you.
Polite form
Please take care of this matter.
I look forward to your continued support next year as well.
Often used at year-end
Please take care of the reservation matter.
I would appreciate your assistance.
I look forward to working with you in the future.
3. give my regards to
Used when asking someone to pass along greetings.
Please give my regards to your mother too.
Please give my regards to your family as well.
Please give my regards to everyone.
山田(やまだ)さんよろしく(つた)えてください
Please give my regards to Mr. Yamada.
Could you please give my regards to the senior?

よろしく is an extremely versatile expression derived from the adjective よろしい (good, fine).

FORMALITY LEVELS:

  • よろしく: casual
  • よろしくお(ねが)いします: polite
  • よろしくお(ねが)いいたします: humble/very polite

USAGE CONTEXTS:
1. Introductions: はじめまして、よろしくお(ねが)いします
2. Requests: この(けん)、よろしくお(ねが)いします
3. Passing regards: 田中(たなか)さんによろしく
4. Email closings: 今後(こんご)ともよろしくお(ねが)いします

COMMON MISTAKE:
よろしく cannot be directly translated. Its meaning depends entirely on context - it's closer to a social lubricant than a single English phrase.