1.
to make up one's mind, to decide firmly
To resolve to do something decisively, often after hesitation.
思い切って話した。
I made up my mind and spoke.
思い切って告白した。
I took the plunge and confessed my feelings.
[Note: 思い切って is a very common adverbial form meaning 'decisively' or 'daringly']
思い切った行動が必要だ。
Bold action is necessary.
[Note: 思い切った is used as an adjective meaning 'bold' or 'drastic']
長い間迷ったが、思い切って転職することにした。
I hesitated for a long time, but made up my mind to change jobs.
思い切って髪を短く切ったら、気分がすっきりした。
I took the plunge and cut my hair short, and it felt refreshing.
2.
to give up, to resign oneself
To abandon hope or attachment to something and accept the situation.
もう思い切るしかない。
There's no choice but to let go.
あきらめて、思い切ることにした。
I decided to give up and let go.
昔のことは思い切って、前に進もう。
Let's put the past behind us and move forward.
なかなか思い切れなくて、ずっと古い写真を持っている。
I can't bring myself to let go, so I've been holding onto old photos.
彼のことを思い切ろうとしたが、どうしても忘れられなかった。
I tried to give up on him, but I just couldn't forget.
思い切る is an intransitive verb (自動詞) meaning to make a firm decision or to give up attachment.
COMPOUND STRUCTURE:
- 思う (to think) + 切る (to cut) → to cut through one's thoughts/hesitation
ASPECT (ている):
思い切っている indicates a state of having made up one's mind.
COMMON PATTERNS:
- 思い切って + verb (do something decisively)
- 思い切った決断 (bold decision)
- 思い切った行動 (bold action)
- 思い切りがいい (decisive, able to let go easily)
DERIVED FORMS:
- 思い切って: adverb meaning "daringly," "boldly"
- 思い切った: adjective meaning "bold," "drastic"
- 思い切り: noun/adverb meaning "to one's heart's content" or "with all one's might"
[Register: Neutral]