1.
to see off; to bid farewell
To accompany someone to their departure point and watch them leave.
空港まで友人を見送りに行った。
I went to the airport to see my friend off.
駅のホームで彼女を見送った。
I saw her off at the train platform.
玄関まで見送った。
I accompanied them to the entrance.
手を振って見送った。
I waved goodbye to them.
出発を見送った。
I saw their departure.
2.
to postpone; to shelve
To decide not to proceed with something at this time.
今回の計画は見送ることになった。
It was decided to shelve this plan.
値上げは来月まで見送る。
The price increase will be postponed until next month.
採用を見送ることにした。
We decided to pass on hiring.
開発を当面見送る。
Development will be shelved for now.
投資を見送った。
I decided not to invest.
3.
to let pass; to pass on
To deliberately not take action on an opportunity.
バッターは見逃しの三振で打席を見送った。
The batter struck out looking without swinging.
今回のチャンスは見送る。
I'll pass on this opportunity.
良い物件を見送ってしまった。
I let a good property slip away.
ボール球を見送った。
I let the ball go by.
電車を一本見送った。
I let one train pass.
見送る is a transitive verb (他動詞) formed from 見る (to see) + 送る (to send off). It has both literal and figurative meanings.
ASPECT (ている):
見送っている indicates the ongoing action of watching someone leave, or that something has been put on hold.
PARTICLE PATTERNS:
- [person]を見送る — to see [person] off
- [plan/opportunity]を見送る — to postpone/pass on [plan/opportunity]
COMMON PATTERNS:
- 駅まで見送る (see off to the station)
- 購入を見送る (postpone purchasing)
- 今回は見送る (pass on this opportunity)
BUSINESS/FORMAL USE:
見送る is commonly used in business contexts to mean declining or postponing something politely.
SIMILAR WORDS:
- 見つめる: to stare at, gaze at (different meaning)
- 見逃す: to overlook, miss