(ごめん)

ごめん
noun / expression
sorry, pardon, excuse me
1. sorry, I'm sorry
A casual apology.
ごめん!
Sorry!
ごめんね、()った?
Sorry, did you wait long?
Sorry, I'm late.
あ、ごめん、(あし)()んだ?
Oh, sorry, did I step on your foot?
I'm sorry, it was my fault. I'll be more careful from now on.
2. pardon me, excuse me
Used when entering someone's home or getting someone's attention.
ごめんください
Hello? Is anyone there?
I called out 'Excuse me' at the entrance.
「ごめんください」「はい、(いま)()きます
"Hello?" "Yes, I'm coming."
I called out "Excuse me" at my friend's house.
When I entered the shop and called out "Excuse me," a clerk came out.
3. declining, refusing
Politely declining or expressing that one wants to avoid something.
I want no part of that.
(うそ)つくごめん
I refuse to lie.
I don't want to wait in line from the morning.
I never want to go through that experience again.
Since I don't want to work overtime every day, I try to finish my work early.

御免(ごめん) is a casual way to apologize or get attention. The kanji 御免(ごめん) is formal but the word itself is casual.

Common expressions:

  • ごめん (casual: sorry)
  • ごめんね (soft/friendly: sorry)
  • ごめんなさい (polite: I'm sorry)
  • ごめんください (calling out when entering a home/shop)
  • 〜はごめんだ (I want no part of ~, I refuse ~)

Register:

  • ごめん is casual, used between friends
  • ごめんなさい is more polite
  • (もう)(わけ)ありません / すみません are more formal apologies

Note: ごめんください is used when entering someone's home or shop, similar to "hello, is anyone here?"